Ой, братцы! Даже не знаю, что думать.

И как жить теперь с этим!

Попросили меня тут для школьников небольшой рассказ написать о великом русском путешественнике Афанасии Никитине и его хождении за три моря.

Взял я перевод (бо в древнеславянском не силен), сижу, освежаю в памяти обстоятельства его вояжа. И вдруг глаз цепляется за что-то знакомое.

"Милостию божией прошел я три моря.Остальное бог знает, бог покровитель ведает. Аминь! Во имя господа милостивого, милосердного. Господь велик, боже благой, господи благой. Иисус дух божий, мир тебе. Бог велик. Нет бога, кроме господа. Господь промыслитель. Хвала господу, благодарение богу всепобеждающему. Во имя бога милостивого, милосердного. Он бог, кроме которого нет бога, знающий все тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет себе подобных. Нет бога, кроме господа. Он царь, святость, мир, хранитель, оценивающий добро и зло, всемогущий, исцеляющий, возвеличивающий, творец, создатель, изобразитель, он разрешитель грехов, каратель, разрешающий все затруднения, питающий, победоносный, всеведущий, карающий, исправляющий, сохраняющий, возвышающий, прощающий, низвергающий, всеслышащий, всевидящий, правый, справедливый, благий"

Ну ведь знакомо же! Нет же, думаю, читал я это уже, но в другом месте, и на другом языке...

Лезу в древнеславянский оригинал, а там -- вот что! В древнеславянском-то, в оригинале!

"Милостию божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, Аллах перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Аллах акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рух оало, ааликъ солом. Аллах акьберь. Аилягаиля илелло. Аллах перводигерь. Ахамду лилло, шукур худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагим. Хуво могу лези, ляляса ильлягу яалимуль гяпби ва шагадити. Хуя рахману рагиму, хубо могу лязи. Ляиляга иль ляхуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару, альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу, алльрравию, алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу."

Ну то есть правильный перевод примерно такой... Примерно...

Милостию Божией перешел я три моря.
Про остальное Аллах знает, Аллах покровитель ведает. Аминь! Во имя Аллаха милостивого, милосердного. Аллах велик! Боже благой. Аллах благой. Иисус дух божий, мир тебе. Аллах велик. Нет Бога, кроме Аллаха. Аллах промыслитель. Хвала Господу, благодарение Аллаху всепобеждающему. Во имя Аллаха милостивого, милосердного...

Вот как теперь с этим жить? Афанасий же! Никитин! Наше всё!

Комментарии   

#4 Евгений 12.11.2017 10:50
дьяки переводили ;-)
+1 #3 Андрей 31.08.2017 19:48
Знаю об этом уже несколько лет:) вспомнл что читал про кыпчакский-кумы кский язык.

Остальное просто. Аллах с арабского Бог и именно так молятся арабские христиане. Разница в вере.
+1 #2 Фейзу Мамедов 26.08.2017 19:58
без комментариев...
+4 #1 Алексей 21.08.2017 08:57
Сдается мне не все нам ясно ни в нашей истории ни в религиях.

Чтобы иметь возможность оставить комментарий к материалу или ответить не имеющийся, авторизуйтесь, щелкнув по иконке любой социальной сети внизу. Анонимные комментарии не допускаются.



-->
Дизайн A4J

Карта сайта