Вчера соседи англичане устроили коллективное «лечение» моего английского. У них так периодически бывает. Слушают они, слушают мою «английскую речь», а потом собираются хором и начинают мой английский «лечить».

Короче, узнал кое-какие детали, которые думаю, могут быть интересны для многих.

Итак, как известно, в английском языке есть по крайней мере два способа сказать «у меня есть», «я имею».

  • I have anything
  • I have got anything

Оба способа, как уверяют учебники — равнозначны и какой из них употреблять — это исключительно «на усмотрение говорящего». Впрочем, у выпускников российских школ такого выбора обычно нет, в российских массовых учебниках английского присутствует исключительно «I have anything», а второй вариант даже не упоминается.

Кроме того, в английском языке есть как минимум три способа спросить «есть ли у вас?», «имеется ли у вас?»

  • Have you anything?
  • Have you got anything?
  • Do you have anything?

Большинство современных учебников английского уверяют, что на 100% корректный — только третий вариант. Второй — вполне допустим, но «более английский, чем американский». А первый — лучше не употреблять, так как он — устаревший или, как говорят преподаватели любимой мною онлайн школы Puzzle-English, — «остался в ограниченном употреблении только в Англии».

Так вот основной причиной, по которой меня начали «лечить» англичане было как раз то, что я старательно употреблял в общении с ними (в том числе и в переписке — это важно) именно «Do you have», старательно избегая «Have you…».

Итак, прежде всего меня заверили, что "Have you anything?" – it’s correct!

Потом я узнал, что с глаголом to have много проблем, так как основная его функция, это не иметь значение «иметь» (сорри за тавтологию), а образовывать перфекты, а кроме того, служить для выражения разных степеней обязанности и всяких действий не связанных с владением или обладанием.

Ну, например, если вы говорите «I have a bath», то это не означает, что у вас имеется ванна. Это означает, что вы моетесь, так как смысл слова have в этой устойчивой фразе не «иметь», а «употреблять».

А как быть, если вы хотите сообщить собеседнику, что вы являетесь именно владельцем ванны, а не моетесь в ней?

Вот для этого случая и служит конструкция «I have got a bath». Как только вы добавили got, то ваше have утратило все иные смыслы и осталось только «иметь». Именно в этом и есть смысл использования «have got».

Есть еще один момент. В английском языке, в отличие от славянских языков, гораздо чаще бывает, что смысл фразы зависит от контекста. Вспомните хотя бы знаменитую фразу-перевертыш «Panda eats shoots and leaves», которою с равным успехом можно перевести и как «Панда ест побеги и листья» и как «Панда ест, стреляет и уходит». Понять, о чем идет речь, не дослушав фразу полностью в английском (как и во французском) зачастую невозможно. И это — кошмар переводчиков-синхронистов.

Когда собеседник начинает фразу I have … это может означать, что угодно, что он что-то имеет или что-то употребляет, или хочет построить фразу в одном из перфектных времен. Причем,  последнее — скорее «да», чем «нет».

Так вот, чтобы ваш собеседник сразу, не ожидая конца фразы понял, что вы хотите сказать ему об «имении», а не о чем-то другом, будет правильным поставить got сразу после have. Услышал собеседник «I have got» — и сразу все понял, не слушая до конца. А потому у моих знакомых англичан считается хорошим тоном говорить have got, а не просто have, каждый раз, когда речь идет о наличии чего-то у кого-то. Но только в устной речи. В письменной же наоборот используется просто Have, потому что там написанное сразу видно и голову относительно того, как используется Have ломать не надо.

На самом деле все еще сложнее, так как мои друзья англичане используют Have got по большей части с посторонними, с малознакомыми или незнакомыми людьми. А в тесном семейном или дружеском кругу предпочитают простой Have. Ну просто потому, что настоящие англичане общаются между собой при помощи телепатии.

Та же история и с построением вопросов.

Когда вы начинаете вопрос словами Have you…, собеседник инстинктивно ожидает, что после you последует глагол третьей формы, а не существительное. Он ожидает, что вы строите вопрос в перфекте, что-то вроде Have you lost your keys? Ну просто потому, что 90% случаев использования Have — это именно перфект. Ему надо прослушать все предложение до конца и переосмыслить его заново, чтобы понять, что спрашиваете не о том, что у него случилось или что он сделал, а о том, что он имеет.

Именно поэтому для того, чтобы сразу обозначить, что вопрос идет об «имении» принято после you поставить got.

Have you got anything? — и все сразу же понятно.

Но какой может быть got между истинными друзьями! Для общения в своем узком кругу друзей и соседей приято использовать старый добрый Have you anything? Это вовсе не «устаревшая» форма. И не «локальная» форма. Это форма общения в тесном кругу среди жителей старой доброй Англии. Это как перейти с «вы» на «ты».

Поэтому моё абсолютно правильное по всем учебниками «Do you have?» соседи-англичане инстинктивно воспринимали как мое стремление удержать дистанцию и избежать соседского сближения. И лишь понимание того, что я всего лишь иностранец с забавным англоподобным языком, не понимающий всех этих тонкостей, избавило меня от соседских обид.

Что же касается Do you have…, то это и вправду самая универсальная, и, следовательно, самая правильная для современного английского языка конструкция, которая будет нормально воспринята и понятна в любой точке мира как выпускнику советской школы, так и королеве Соединенного Королевства. Тем более, что Have you… по отношению к королеве будет однозначно воспринято, как совсем неуместная и нелепая фамильярность.

Комментарии   

+1 #5 Николай 03.11.2016 17:31
Наконец то мне объяснили разницу в этих фразах и прояснили употребление конструкции have got...А не могли бы Вы взять у соседей и дать широкому кругу любителей еще пару... тройку... десятков аналогичных и очень полезных уроков?
Цитировать
0 #4 Шипилов Андрей 05.10.2016 12:15
Цитирую Андрей Ежов:
Есть еще один пример использования "got" совместно с "have", о котором автор не упомянул - это обязательность, необходимость какого-либо действия: "I have got to go". Имеет достаточно распространенное применение, например, в Австралии. В Англии также встречается. Пример - Queen, Bohemian Rhapsody: "[censored]dbye, everybody, I've got to go..."



В данном примере got совсем не при чем. Так как "I have to go" и без got будет иметь тот же самый смысл.
Цитировать
+1 #3 Андрей Ежов 05.10.2016 11:31
Есть еще один пример использования "got" совместно с "have", о котором автор не упомянул - это обязательность, необходимость какого-либо действия: "I have got to go". Имеет достаточно распространенно е применение, например, в Австралии. В Англии также встречается. Пример - Queen, Bohemian Rhapsody: "[censored]dbye , everybody, I've got to go..."
Цитировать
+1 #2 Vlad Tepes 28.09.2016 09:59
Ті хто виріс у англомовному середовищі вважають це природнім і не вартим пояснення :(
Саме сумне, що прочитати про ці ньюанси можна лише у візькоспеціаліз ованих лінгвістичних спільнотах, куди пересічний читач може попасти лише випадково :\
Цитировать
+2 #1 Elka 27.09.2016 14:43
Или одну фразу из текста нужно заменить на "остался в ограниченном употреблении только в Англии и на Кипре».
Где на пляжах так много диких англичан...
Цитировать

Добавить комментарий

Чтобы ваш комментарий сразу появился на странице, авторизуйтесь, щелкнув по иконке любой социальной сети внизу. Анонимные комментарии публикуются только после проверки модератором.


Защитный код
Обновить



Яндекс.Метрика
Дизайн A4J

Карта сайта